Der Plus-Effekt im Leistungs-Check
Machen Sie den Leistungsvergleich. Auf dieser Seite erkläre ich Ihnen den Plus-Effekt von Text & Translation Plus.Original-Contents statt Textschrott aus der Retorte
Robot, go home! MÜ-Systeme und Text-Robots liefern nur billige Kopien. Hier sehen Sie auf einen Blick die gravierenden Unterschiede:
Maschinelle Übersetzung und Text-Robots |
Text & Translation Plus |
001110101 – Alttext aus der Retorte Hätten Sie’s gewusst? Selbst die modernsten MÜ-Systeme und Robots verketten, verlöten und verschweißen nur alten Textschrott. Und das klingt am Ende auch genau so: nach zusammengestückelten Satzfetzen. |
100 Prozent Kopf- und Handarbeit Originelle Texte und Übersetzungen sind solides Kunsthandwerk. Ich forme mit Intuition nach Ihren individuellen Vorgaben exklusive Einzelstücke. Der Plus-Effekt: Sie überzeugen Ihre Käufer, Kunden und Leser mit maßgeschneiderten Originalen. |
0 Leidenschaft Wer Menschen mit Emotionen erreichen will, muss auch sprechen und fühlen wie ein Mensch. |
1.000 Emotionen Ich übersetze und texte von Mensch zu Mensch. Der Plus-Effekt: Ihre Kommunikation geht vom Auge übers Hirn direkt ins Herz. |
Fazit: Im B2B und B2C ist die Kommunikation von Mensch zu Mensch die einzig sinnvolle Alternative.
3-fache Kreativ-Power statt 08/15
Die zweite wichtige Frage: Was unterscheidet gewöhnliche Texte und Übersetzungen aus Profihand vom mehrsprachigen Content-Service mit Plus-Effekt?
Normale Profi-Übersetzer und -Redakteure |
Text & Translation Plus |
08/15-Lösungen Akkurat, sauber recherchiert und grammatikalisch korrekt – so arbeitet jeder erfahrene oder ausgebildete Fachübersetzer oder -redakteur. Für Contents mit Sogwirkung reicht das aber nicht. |
3-fache Kreativ-Power Ich bin Copywriter, Fachredakteur und kreativer Übersetzer in einem. Der Plus-Effekt: Inhalte mit Informationsgehalt PLUS Zugkraft PLUS Unterhaltungswert. Echtes Infotainment eben. |