The Plus Effect in overview
Review your options. On this page you can read about the Plus Effect you get with Text & Translation Plus.Original content, not generic blah-blah
Robot, go home! MT systems and text robots churn out cheap imitations. See the main differences here at a glance:
Machine translation and text robots |
Text & Translation Plus |
001110101 – lifeless generic texts Did you know? Even modern MT systems and robots simply string together existing text snippets. Meaning it all sounds the same in the end: like rehashed sentence fragments. |
100% heart and soul Original texts and translations are creativity par excellence. I intuitively craft bespoke pieces according to your individual requirements. The Plus Effect: you win over buyers, customers and readers with tailored originals. |
Zero passion Want to appeal to your readers' emotions? Then you must speak and feel like a human. |
Endless emotional appeal I translate and write as a human for humans. The Plus Effect: the eyes take in your message – and it goes straight to the heart. |
To conclude: in B2B and B2C, person-to-person communication is the only sensible option.
Triple creative power instead of run-of-the-mill regurgitation
The next important question: what is the difference between ordinary texts and professional translations from a multilingual content service with Plus Effect?
Ordinary professional translators and editors |
Text & Translation Plus |
Standard solutions Accurate, well-researched and grammatically correct texts – that is what you’ll get from experienced/trained specialist translators and editors. But – that isn’t enough to create compelling content. |
Triple creative power I am a copywriter, specialised editor and creative translator in one. The Plus Effect: content that informs AND appeals AND entertains. Genuine infotainment. |