section_topline
Thorsten Distler
Traducteur diplômé + concepteur-rédacteur certifié + coach sportif certifié
section_navigation
section_component
Palmarès

Mackenzie Martin, chef de projet et English Language Specialist

Nous avons reçu aujourd'hui deux représentants d'Apple. Ils nous ont dit que la localisation en anglais et en allemand était vraiment excellente ! Si seulement on pouvait te cloner pour t'avoir dans notre équipe !  :D Tu es une vraie rock star de la traduction ! Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Heiko Hegewisch (Kundenbetreuung), TRADEX Übersetzungen GmbH

Merci ! Notre client du Luxembourg était très satisfait ! Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Jan Fitschen, auteur et champion d’Europe du 10 000 m

Bonjour Thorsten. J’ai pu mettre la main sur un exemplaire de Wunderläuferland Kenia il y a deux jours, et je dois dire que je suis extrêmement ravi du résultat. Mille mercis pour votre aide fantastique et vos suggestions d’améliorations ! Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Silvia Ferrero, chef de projet

Je collabore avec Thorsten depuis plus de cinq ans, et je suis très satisfaite de ses prestations. C’est un grand professionnel, fiable, dont le travail est toujours de grande qualité. Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Matthew Devine, Social Marketing Manager

Merci infiniment pour cette traduction. Notre responsable de site en Allemagne s'est dit très impressionné par la qualité de votre travail. Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Silvia Ferrero, chef de projet

Je souhaite tout d’abord vous remercier pour votre travail. Le client a déjà intégré vos fichiers au jeu et est très satisfait du résultat. J Il m’a personnellement demandé de vous exprimer toute sa gratitude, ce qui est formidable. Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Brigitte Berner, Localisation Vendor Specialist

Nous avons effectué un contrôle de qualité. Le résultat est excellent ! Bien joué, continuez votre formidable travail. Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Matthias Hues, acteur et spécialiste des arts martiaux

Page après page, la merveilleuse traduction du livre de fitness que Thorsten a effectuée est aussi réussie que la version originale, voire meilleure ! Mes amitiés d’Hollywood ! Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Frank Haut, directeur général

Bonjour à tous ! Notre collaboration sur les traductions de Far Cry 3 et d’Assassin’s Creed 3 a été si fructueuse que j’aimerais faire appel à la même équipe cette année. Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Brendan Tinnelly, chef de projet

Bonjour Thorsten, J’espère que tout va bien. Veuillez-trouver ci-joint le feedback sur le travail que vous avez effectué sur la 1ère  série de traductions. Les retours ont dans l’ensemble été très bons. Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Diana Díaz Montón, chef de projet

Cela fait maintenant plus de dix ans que je connais Thorsten, et c’est toujours un plaisir de travailler avec lui. C’est un excellent professionnel, extrêmement disponible, respectueux des délais et qui aime tellement son travail qu’il est toujours prêt à en faire plus. Je le recommanderai à quiconque recherche une traduction ou une localisation de la meilleure qualité. Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Lizzy Untermann, chef de projet

Merci pour l'excellent travail (comme d’habitude;-)) ! Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Diana Díaz Montón, chef de projet

Pour info : nous venons d’enregistrer les vidéos allemandes ce matin, et l’acteur faisant la voix off était vraiment impressionné par la qualité des textes allemands. Il les trouvait si bien réussis qu’il ne pouvait pas croire qu’il s’agissait en fait d’une traduction. Félicitations pour un travail excellent ! Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Hagen Hellwig, rédacteur en chef

Bonjour Thorsten, C’est un plaisir de voir à quel point tu es toujours à la recherche de solutions créatives. Dans un tel contexte , c’est vraiment un plaisir de jouer et de travailler avec la langue. Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Critique Computer Bild au sujet de Fallout 3

En particulier, la synchronisation des personnages compte parmi les meilleures des jeux vidéo sur PC et consoles du moment. On partage véritablement leurs joies et leurs souffrances tant les développeurs ont insufflé d’émotions dans la traduction des textes parlés. Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Critique PC Action (12/2008)

Autres arguments en faveur du jeu : la synchronisation parfaite et l’excellente traduction allemande. Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Niamh Cunningham, responsable principal Service, Amplexor

Grâce à toi, nos textes sont toujours au sommet de leur forme. Merci !

Strong dog Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Wells, responsable de l'unité Service, Amplexor

Le retour a été très positif. Le client s'est montré très satisfait du résultat. C'était une totale réussite ! Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Cesira C., Language Project Lead

Nous avons reçu les résultats de l’évaluation qualité réalisée sur le deuxième lot. Je suis heureuse de dire que le résultat est excellent :) Lire la suite...
Firmenangaben oder Projektdetails?

PONT

CULTUREL

Les traductions marketing créatives ont un effet énorme à la fois sur votre image et vos profits : des hordes de nouveaux acheteurs et clients affluent vers vous –
de tous horizons ! Les utilisateurs prennent vos sites web d’assaut, dévorent vos billets de blog, s’abonnent à tout va. Saurez-vous faire face à ce flot de demandes ?
Haut de page